简短有意义的英文短句 永远保持一颗童心英文


今天,让我们一同探索英文中“child”这个词的微妙之处,理解它在日常口语中的深层次含义。

众所周知:

“child”一词用来表达“孩子,小孩儿”的意思。

在英文的日常交流中,有一个词组引起了不少人的注意,那就是“inner child”。很多人初次看到时,会字面理解为“内部的孩童”。

但实际上,“inner”这个词作为形容词时,虽然包含有“内部的,里面的”的含义,但它还有另一种词性,即作为名词时,指的是“内心”。“inner child”这个词语的实际含义更接近于“内心如孩童般纯真”。

这种表述与我们中文里的“童心”有着异曲同工之妙。在现实生活中,即便年纪已经不小的人,若能保持一颗童心,便能在纷繁复杂的世界中保持一份纯真。

比如这句话:我希望我永远可以保持着一颗童心。在这里,“get in touch with”实际上可以理解为“保持”,强调了持续与内心纯真的一面接触、保持的联系。

对于那些渴望深入学习英语的朋友们,可以点击下方的专栏开始学习之旅。

提及“童心”,人们或许会联想到孩子们的欢声笑语。在英文中,有一类特殊的孩子,他们被称为“love child”。字面上看似乎是“爱的孩子”,但这样的理解与实际含义有所出入。

实际上,“love child”在英文中的真正含义是指那些非婚生的孩子,即不是在婚姻关系存续期间所生的孩子。

其中,“wedlock”一词指的是婚姻或已婚状态,“out of wedlock”则意味着在婚姻关系之外的。“love child”通常被理解为“私生子”。

需要注意的是,在使用这个词时一定要谨慎,避免产生误解。例如:他是个私生子,而且从未见过他的生父。

在这里,“natural”一词用作形容词时,表示“自然的、天生的、亲生的”。