pardon英语怎么读 pardon再说一遍用英语怎么说
你是否对今日的标题感到疑惑?“Pardon”不是我们自幼就熟悉的单词吗?回忆起《新概念1册》中的课文,那熟悉的一幕再次浮现:
A: Excuse me!
B: 是的。
A: 这是你的手提包吗?
B: “Pardon”什么?
A: 这是你的手提包吗?
B: 没错,是我的。
A: 非常感谢。
“Pardon”这个词,意为“对不起,没听清,请再说一遍”。要注意的是,《新概念》教材诞生于上世纪,随着时代变迁,语言也在微妙地演变。
就如同十年前,“呵呵”在中文里只代表纯粹的开心,而如今在社交软件上使用“呵呵”,语境可就有些微妙了。虽然《新概念》里很多说法依然经典,但也有部分内容略显过时。
现在让我们看看牛津词典对“pardon”的定义,它是一个感叹词,主要用在两种情况:一是没听清或不明白时请求对方重复;二是在做如打喷嚏之类的行为后表示歉意。
“Pardon”源自法语,原意为“原谅”,与“forgive”意思相近。英国人偏爱单独使用“pardon”,而北美地区的人则喜欢用“pardon me”或“I beg your pardon”,字面翻译就是“请原谅我”、“我请求您的原谅”,显得更为客气。
由此可见,“pardon”是一种较为“正式”的用语,通常在更正式的场合中使用。如果在非正式场合使用了过于正式的词汇,可能会让对方感觉有些许不自在。以中文为例,“您”是对“你”的敬称,朋友间日常交流一般用“你”,但在某些情况下用“您”可能会传达出一种特别的情绪。
再看看的潮人们如何看待“pardon”这个词,根据《俚语词典》,他们认为这是一种有些“书呆子气”的表达方式,类似于中文里的“呆板”、“过于正式”的意思。
在号称“版知乎”的Quora上,也有人讨论过使用“pardon”是否显得。一位网友提到了几点,其中提到“pardon”是一个老派的用法,但也是一个很有礼貌的表达,只要不用讽刺的语气,就不会冒犯他人。还提到了其他更为礼貌的说法。
比如,当我们没听清时,除了“pardon”,还有“Could you say that again?”、“Could you repeat that please?”等更为常用的表达方式。当我们听清但不懂时,可以用“I didn't catch your meaning.”、“I don't get it.”等来表达自己的困惑。
当对方声音小或语速快导致我们没听到时,我们可以说“I can't hear you.”请求对方大声一点,或者“Could you speak up a little bit?”以及“Could you slow down a little bit?”来请求对方调整语速。这些表达方式都更为日常、自然。