灯笼的英语,10个令人英语
英语四六级考试刚落幕,却已是满堂皆是笑声和吐槽之声。在热搜榜单上,“六级听力之谜”、“六级作文如何备战”、“六级阅读难关”等话题犹如璀璨的明星,闪烁着话题的火花。
大学四六级考试,一直是大学生的“痛”与“乐”。许多毕业生,即使走入社会,依然对此难以忘怀。而四六级试卷上的那些“神来之笔”,更让人们在讨论中感受到既有趣又无奈的体验。
四六级考试后,出现惊人之翻译
四六级考试,作为我国特有的非英语专业等级考试,其独特性不言而喻。但许多学生多次尝试,却始终在四级门前止步不前,无缘领略六级考试的“风采”。尤其听力部分,每每被诟病最多。不少学生表示,在听力结束之后,只能回忆起几个人名,对对话内容却一头雾水。
这次考试结束后的热议中,又出现了让人哭笑不得的翻译题。虽然人们对传统文化有着深厚的感情,但要将“舞狮”等词汇翻译成英语时,却也颇费脑筋。更有学生爆料,翻译题中“红灯笼”一词被翻译成了red denglong,让人回想起来不禁想痛打自己一顿。