instead什么意思 instead代替
【英语学习之旅- Day 154】
华东师范大学特约作者-林森分享
在昨日的英语学习中,我们主要探索了以下两个知识点:
① 理解了“find one’s way to”的含义,并学习了表达“”的两种方式。
② 掌握了“advice…to do…”的用法,并区分了几个表示“建议”的单词差异。
昨天的英语学习文章概括如下:
今日解读:
①他用那笔钱反而买来了五十便士的麻烦。
②他四处寻找那枚五十便士的,但未能如愿。更令人困扰的是,他的手臂卡在了(阴沟)里无法拔出。
请先设想答案再对照译文:
①Instead, he bought himself a fifty pence worth of trouble.
②He could not find his fifty pence coin anywhere. What is more, he couldn't pull out his arm.
摘录自《新概念英语3 Fifty pence worth of trouble》
"Instead"字面上虽为“代替”之意,但在实际运用中常作为转折连词出现。作为副词,它可以置于句首或句尾,用以表达与前句相反的含义或进行替代。它也可与介词"of"搭配使用,表示某物的替代品。
例如:He went instead of me.(他代替我去。)
关于worth的含义,它表示某物的价值。"Fifty pence worth of trouble"直译为“价值五十便士的麻烦”。类似的表示价值的单词还有value和cost等。
句子“He could not find his fifty pence piece anywhere”是一个否定句,并使用了anywhere来强调找不到的地点。句子中的“what is more”是“更重要的是”的意思,是文章的关键点。
近日我读了一篇文章,它详细分析了独生子女与非独生子女的婚姻可靠性。其中提及了独生子女常被视为父母的掌上明珠这一现象。
在文章中提及独生子女时使用了“onlies”这一词汇。实际上,我们应使用“only children”来指代独生子女。而“习惯为accustom”则表示一种习惯或习性。值得注意的是,学习英语时,词汇量的积累是至关重要的。
在之前的50天里,我分享了多种记忆单词的方法。感兴趣的朋友可以回顾一下。
"Onlies"长大后习惯成为父母眼中的珍宝。文章中虽然出现了小错误,但大体上还是准确表达了独生子女的特殊地位。
当提及独生子女与非独生子女时,可使用“onlies and non-onlies”这一表述。而“掌上明珠”的英文表达是“the apple of someone's eye”。
"Apple"这个单词常出现在英语谚语中,如“They really are apples and oranges.”,意为他们是完全不同的两回事。
"The apple never falls far from the tree"这句谚语表示的是上行下效的道理,即父母的行为对子女产生的影响。