january是几月 January


亲爱的网友,请点击屏幕右上方的“+关注”,加入我们的必克英语头条号,及时接收我们为您精心准备的内容。

January和May,这两个单词大家耳熟能详。但当它们合起来说成January and May时,你是否知道其中蕴含的深意?

口语专家提醒您,这并非简单的“一月和五月”的直译,这样的表述可能会让外国人觉得您对英语俚语不够了解。

实际上,这句话背后隐藏着一些有趣的故事...

一月与五月

那么一月和五月之间究竟有何联系呢?为何它们会被放在一起谈论?实际上,它们之间的关系颇为微妙。

这个俚语的来源可以追溯到一个传说。在这个故事中,January和May是两个人的名字。其中January是一位年迈的男爵,而May则是一位年轻貌美的姑娘。令人惊讶的是,他们在相差数十岁的情况下竟然相爱了。

这对忘年之交的恋情就被人们以January and May的俚语所代指。

用更通俗的说法,这就像“老牛吃嫩草”的意味。

他们相差19岁,堪称是忘年恋。

还有另一种说法,用December and May来指代忘年恋。因为December是一年中的最后一月,常被用来象征老年或晚年,所以与May结合就形成了“忘年恋”的比喻。

老来得子

除了这些关于月份的俚语之外,还有像to have January chicks这样的表达也非表面含义。

由上文"一月与五月"的恋情故事为线索,二人孕育爱情的结晶后,"chick"就不再指小鸡了,而是孩子的意思。这也可以说成是“老来得子”的情形。

这对夫妇五十多岁时有了他们的孩子。

七月的寒冬

朋友们,你们知道吗?“A cold day in July”并非字面意思上“七月中寒冷的一天”。七月的天气通常都是炎热的,怎么会寒冷呢?实际上,这个表达用来形容非常不可能发生的事情。

也就是说这可以象征着"几乎不可能发生的事件"。例如,“Joe这学期得到了A+?这真是七月的寒冬!”

"星期一综合症"

"That Monday morning feeling"这个词听起来就像描述星期一早上的感觉一样。而在现实中,这确实是用来形容星期一早晨常有的“周一综合症”,也就是让人感到不快的情绪。

想象一下自己周一上班的心情,或许就能理解这个表达的含义了。希望每个人都能处理好这种情绪,不要让它过度影响到你的工作效率。

我现在正经历着星期一综合症。