on什么意思中文 ON表示啥意思


确实,让我们再次审视这张图:

通过观察此图,我们得知:A位于B的上方,B在支撑着A。力作用的相互性,大家都很清楚。大家也联想到了这张图所暗示的:A压制着B。

这与我们中文表达的意思颇为相似,即将不受欢迎的状态和事件比作实际存在的重担,使承受者倍感艰难。这种负担的隐喻极大地丰富了句子的表达内容。

在外国影视剧中,我们或许常听到:"Shame on you!"这样的说法。即使我并未感到有压力,你仍想通过这样的表达来传达你的愤怒,以此给我施加沉重的压力。

当我说:"She gave up on me",这可能只是陈述一个事实。加上on后,情感便得到了充分的表达,变成了:"她放弃了我,给我带来了沉重的负担,我感到非常痛苦。"

接下来的一些例句进一步体现了介词使用的灵活性:

"I was a young man with more on his mind than in it",在这个句子中,我们可以看到,心思被分成了两类:一类是on,象征着顾虑和负担,压在身上,阻碍思维;另一类是in,将脑袋视为容器,装载着正常的思想。

如果不能理解on作为负担的隐喻,那么在理解类似句子时就会感到困难。这种负担的隐喻解释了介词在含义上的诸多差异。

"turn your back to[ward] sb",我们知道to表示"朝向...",所以这里的使用仅与方向感有关。

"turn your back on sb",由于on的负担隐喻,这里的用法表示不尊重的行为,给某人带来负担和感。

很多时候,我觉得这是人类共同的认知,一些基本的理解无需过多解释,大家都能领悟。这再次印证了我之前的观点,只要能理解并能运用得当,便是正确的。

以"March to Washington"为例,用to仅指明我们的目的地是华盛顿。

"March on Washington",如果我们了解on是压力的隐喻,那么就不会误解为给华盛顿施加压力。大家自然会联想到是华盛顿的。这次被描述为“可能会让华盛顿的一些人感到担忧”的事情。

(哈哈,川普目前正面临被的情况,有兴趣的朋友可以看看视频中他的支持者是否使用了"March on Washington"。)

上述例子再次强调了我一直强调的事实。如果按照那些死板规则,"Washington"应该用in。但这句话突出了负担的隐喻,所以用on也是可以的。

我们可以明显感觉到,"March"的目的地确实是"Washington",但承受on的不是华盛顿本身,而是华盛顿的。虽然从字面上看似乎有些许不妥,但这种表达方式在英语中却是常见的暗喻和转喻表达。

例如,"he walked in the door",很明显他并没有走进门里去。在这里,"门"(door)是门口(doorway)的转喻。